İNGİLİZCE SEVİYELER, KONULAR, KİTAPLAR ve Daha Fazlası

İngilizce hakkında size gerekli olabilecek tüm konuları ve dökümanları burada bulabilirsiniz. Bizi düzenli olarak takip ederek yeni gelişmelerden haberdar olabilir ve İngilizce ilgili en son bilgiyi burada görebilirsiniz.

İngilizce Konular

Her seviyeden İngilizce konuları bu sitede bulabilir ve İngilizce seviyenizi aşama aşama ilerletebilirsiniz. Yukarıdaki menü içeriklerinde de görülebileceği gibi, "İngilizce Seviyeler" başlıklı butona tıkladığınızda karşınıza çıkacak olan seviyede birbirinden farklı konu başlıklarını göreceksiniz. Her bir konu başlığını, kendi içinde de sınıflandırma yaparak sunmaya çalıştık. Dolayısıyla, aynı konu başlığını bir ileri seviyede bulabilirsiniz. Örneğin "Prepositions of Place" konu başlığını hem "Elementary" hem de "Intermediate" seviyede rastlayabilirsiniz. "In front of" ile "In the front of" arasındaki seviye farkında olduğu gibi. Şimdiden iyi gezinme ve çalışmalar. Sonu başarı olsun.

Türkçe ve İngilizceyi anlayalım

Günümüzde bir yabancı dil olmaksızın herhangi bir üniversite mezunu bireyimizin iş başvurusu yapması ve istediği bir pozisyona yerleşmesi neredeyse imkansızdır. Yaşadığımız çağ itibariyle dil bakımından durum maalesef böyledir. Bu durumun farkında olan aileler ve öğrenciler gerekli hazırlık ve akademik ilerlemeyi sağlamak için birtakım çözümler üretmeye çalışmaktadırlar. Bu çözümler arasında ilk akla gelen şey bir yabancı dil kursuna gitmek şeklinde olmakta ve genellikle böyle bir yöntemle İngilizce bilgisi almaktadırlar. Bu yöntemin yanı sıra, artan teknolojik imkanların da gelişmesiyle birlikte, internet üzerinden de İngilizce öğrenme fırsatları doğmuştur. Bununla birlikte, İngilizce öğrenmeye başlamadan önce bazı konulara değinmekte fayda olacaktır. Öncelikle İngilizce ve Türkçe arasındaki benzerlik ve farklılıklara değinecek olursak;

  1. İngilizce Hint-Avrupa dil ailesine, Türkçe ise Ural-Altay dil ailesine dahildir. Bu iki dil grubunun cümle dizilişi farklıdır;

 

Örnek cümle:

 

“Ben                çayı                 severim.”

 

 

 

“I                     like                  tea.”

 

Yukarıda görüldüğü gibi cümlenin öznesi aynı yerde bulunmasına rağmen, fiil ve nesne yer değiştirmektedir.

 

  1. Türkçe sondan eklemeli dil olmasından dolayı İngilizceye kıyasla cümle kurmak veya çeviri yapmak daha zordur. Şu örneğe bakalım;

 

“Gidemeyebileceğimden dolayı satın almak yerine sadece rezervasyon yaptım.”

 

Bu cümledeki “gidemeyebileceğimden” kelimesi içindeki eklere baktığımızda gerçekten de zorlayıcı bir durum ortaya çıktığı görülebilir.

 

  1. Kelime tekrarları da anlaşılmayı zorlaştıran yapılar olabilmektedir;

 

Yemek             : (v) fiil anlamı; yemek yeme faaliyeti

                          (n) isim anlamı; beslenmek için alınan besinler

 

Yemek yemek  : (v) fiil anlamı; yemek yeme faaliyeti

 

 Açıklama: Burada “yemek yemek” fiili bizim için kolay bir ifade gibi görünmesine rağmen, Türkçe’yi öğrenmeye çalışan bir yabancıyı düşündüğümüzde ilginç bir durum oluşmaktadır.

 

  1. Zaman kavramını anlamaya çalışırken birebir örtüşmeyen konular problem oluşturmaktadır;

 

“Seni seviyorum” cümlesini Türkçe kurallara göre ifade etmek istediğimizde bir problem çıkmazken, İngilizce cümlesinde ise –yor ekinin karşılığı olan –ing kullanılmaz;

 

“I love you.”                Doğru

 

“I am loving you.”       Yanlış

 

  1. İngilizceden Türkçeye girmiş olan ve kelime benzerliğinden dolayı karıştırılabilecek bazı kelimeler de problem olabilir;

 

L a m p            : l a m b a

 

L a m b            : kuzu / kuzu eti

 

Sonuç olarak, Türkçe ve İngilizce farklı iki dil olarak günlük yaşamda kullanılmakta fakat aralarındaki bazı farklara dikkat edilmesi gerektiğini de unutmayalım. Buradaki örneklerin sayısını artırabiliriz ve daha başka farklılıklara da değinebiliriz. Bu gayet normal bir durumdur, çünkü bu iki dil veya diğer diller birbirlerinden mutlaka farklı olacaklardır. Bize düşen bu farklılıkları kabullenip düzenli ve verimli bir çalışmayla bilgimizi artırmaya çalışmaktır.  

 

İngilizce ve Türkçe arasındaki farklılıklar, benzerliklerden daha fazladır. Farklılıkları başlıklar halinde verecek olursak;

  1. Dil ailesi farklılığı,
  2. Dilbilgisi ve söz dizimi farklılığı,
  3. Telaffuz farklılığı,
  4. Kültürel farklılık,
  5. Din farklılığı,
  6. Coğrafi farklılık,
  7. Siyasi yönetsel farklılık (İngiltere, çok partili demokratik parlamenter sisteme dayalı krallık yapısına sahiptir. Türkiye ise çok partili demokratik parlamenter sisteme dayalı cumhuriyet yapısına sahiptir.)

v.b

İngilizce ve Türkçe arasındaki benzerliklere değinecek olursak;

  1. Alfabe benzerliği (Her iki dilde de Latin alfabesi kullanılmaktadır.),
  2. Az sayıda da olsa bazı kelimelerde benzerlik (Ayran, yoğurt, simit, dolmuş, v.b),
  3. Tüm dünyada olduğu gibi Türkiye’de de İngilizce çok sayıda kelimenin kullanılıyor olmasından kaynaklanan kültürel benzerlik,
  4. Türkiye’nin yaşam tarzı bakımından Avrupai (A lA Franga) bir tercihte bulunmasından dolayı günlük yaşam benzerliği,
  5. Avrupa kıtasında yer almak

v.b

 

Yukarıda sıralamaya çalıştığımız gibi İngilizce ve Türkçe arasında oldukça büyük farklılıklar olduğu görülmektedir. Ancak, türlü nedenlerden dolayı İngilizcenin tüm dünyada baskın dil olmasından dolayı, ülkemizde de genel dilde kullanılan kelime sayısı oldukça fazladır. Özellikle teknolojik alandaki yenilikler, sosyal medya, internet, spor gibi batıdan gelen kullanımlar sayesinde hemen her alanda yabancı kelimeler kendine yer bulmaktadır. Buna rağmen halkımız, günlük dilde ne kadar çok İngilizce kelime konuştuğunun farkında değildir. Bu farkındalığı sağladığımızda İngilizceyi öğrenme ve uygulama daha olay olabilecektir.

 

Günlük dilde kullandığımız bazı terimler;

Social media, internet, computer, train, taxi, metro, radio, TV, cable, monitor, deep-freezer, micro wave, football, tennis, economy, lemon, CD, mouse, x-ray, minivan, minibus, stadium, hamburger, sandwich, fastfood, IQ, karate, judo, coffee, phone, pixel, element, start, stop, fax, navigation, minimum, maximum, sensor, image, …

 

Denizcilik terimleri;

Captain, agency, platform, off shore, destroyer, calibration, compass, antenna, switch, exhaust, container, cruise, cruiser, cargo, document, plan, pressure, application , route, yatch,

 

 

Otomotiv terimleri;

Kurye, otomotiv, oto, otomobil, oto park, km, ful, egzost, TIR, manifolt, valf, motor, stop, start, cruise control, sunroof, ABS, EBD, Retarder, AC, expertiz, heçbek, coupe, station vagon, van, mini van, caravan, bus, minibus, train, tram, emisyon, sport, SUV, …

 

Sosyal medya ve İnternet terimleri;

Social, media, internet, terminology, e-mail, website, popular, icon, mobile phone, gsm, monitor, cursor, CD, flash, camera, ...

 

Günlük dilde kullandığımız İngilizce veya diğer yabancı dil kelimelerine karşılık olarak tam ve yerinde bir Türkçe kelime kullanabiliriz;

“Restaurant”  için “Yemek Evi”

“Barber” için “Erkek Saç Bakım Merkezi” tabirlerini tercih edebiliriz.

v.b

 

Bazı İngilizce kelimeler için Türkçe karşılık bulmak imkansızdır;

 

Televizyon, radyo, monitor gibi,

 

Bazı İngilizce kelimeleri ise başka bir İngilizce ifade ile anlamlandırırız;

 

“e-mail” için “e-posta” gibi

 

 

 

 

 

 

 

Bizi sosyal medyadan takip edin.